1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Battlestar Galactica (1978) - 1x15 War of The Gods] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:05,756 --> 00:00:07,841 Nech je to čokoľvek, sú rýchli! 4 00:00:07,883 --> 00:00:10,636 Ich rýchlosť sa vymyká nášmu porozumeniu. 5 00:00:10,677 --> 00:00:13,222 Vaši ľudia budú v bezpečí... pod mojím velením. 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,224 Prišiel som vám pripraviť cestu na Zem. 7 00:00:15,265 --> 00:00:17,768 Aké hry hráte tam, odkiaľ si prišiel? 8 00:00:17,809 --> 00:00:19,561 Hry, ktoré by ťa očarovali. 9 00:00:19,603 --> 00:00:24,024 Ty by si chcel, aby ľudia učinili taký výrazný prelom? 10 00:00:24,066 --> 00:00:27,069 Druhá možnosť je, že sme sa stretli... 11 00:00:27,110 --> 00:00:29,321 ... s novou a oveľa mocnejšou silou. 12 00:00:29,363 --> 00:00:32,449 Neopakuj tú istú chybu a už mi viac nehroz. 13 00:00:32,491 --> 00:00:34,952 Bude ťa to stáť život. 14 00:00:55,486 --> 00:00:57,606 Hviezdna loď . 15 00:00:57,606 --> 00:01:01,506 Hviezdna loď GALACTICA 16 00:01:35,867 --> 00:01:36,967 1x15 VOJNA BOHOV 1 17 00:02:23,977 --> 00:02:26,563 Tu letový veliteľ hliadky. 18 00:02:26,605 --> 00:02:29,149 Myslím, že v tomto kvadrante to pre flotilu vyzerá fajn. 19 00:02:29,191 --> 00:02:32,027 Ešte jeden posledný široký prelet a ideme domov. 20 00:02:32,068 --> 00:02:34,613 - Rozumiete? - Jasne a zrozumiteľne. 21 00:02:34,654 --> 00:02:36,990 Začínam posledný prelet nad týmto kva... 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,243 Bojay! 23 00:02:40,285 --> 00:02:42,412 Priamo pred očami vidím samé škvrny. 24 00:02:42,454 --> 00:02:45,373 Dobre, dobre, len s kľudom, mládež. 25 00:02:45,415 --> 00:02:47,626 Nech už to bolo čokoľvek, je to preč... 26 00:02:47,667 --> 00:02:50,086 ... ale skúsme sa nakloniť tým smerom. 27 00:02:50,128 --> 00:02:53,381 - Možno by sme mali varovať flotilu. - Na to máme dosť času. 28 00:02:57,219 --> 00:02:59,054 Ten som nie len že videl, ale aj cítil. 29 00:02:59,095 --> 00:03:03,016 Kapitán, zoskupme sa. Idú na nás a rýchlo. 30 00:03:03,058 --> 00:03:05,101 Aktivujte útočné počítače. 31 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 - Pripravte sa na zasiahnutie. - Na mojom skeneri nie sú! 32 00:03:10,857 --> 00:03:14,528 - Na mojom skeneri nie je vôbec nič! - Nuž, sú tam a nespomaľujú. 33 00:03:21,535 --> 00:03:23,370 Dobrý Bože, tí sú rýchli. 34 00:03:23,411 --> 00:03:25,872 - Videl ich niekto lepšie? - Nie. 35 00:03:25,914 --> 00:03:28,041 Ale jedno je jasné; nech letia na čomkoľvek, v kľude nás predbehnú. 36 00:03:28,083 --> 00:03:30,335 Zmiznime odtiaľto. Varovať flotilu. 37 00:03:30,377 --> 00:03:33,630 Zatiaľ ani nevieme, či ich je na čo varovať. 38 00:03:33,672 --> 00:03:37,092 Takže držte svoje miesta a spúšte, kým to lepšie nepreskúmame. 39 00:03:37,133 --> 00:03:39,094 Počkajte, idú za nami. 40 00:03:43,932 --> 00:03:47,894 Nech je to ktokoľvek, nejde im o nás. Otočme sa a vypadnime odtiaľto. 41 00:03:47,936 --> 00:03:52,107 Jolly, tvoje slová sú múdrosťou Pánov. OK, vojaci, otočíme to... 42 00:03:57,237 --> 00:03:59,322 - Veliteľ! - Vidím to. 43 00:04:00,699 --> 00:04:02,450 Pre božie rany! 44 00:04:03,994 --> 00:04:06,579 Veliteľ, moje prístroje sú v ťahu. 45 00:04:06,621 --> 00:04:10,959 Moje sa točia ako fontány. A ten hluk, nemôžem ho vydržať! 46 00:04:11,001 --> 00:04:13,712 - Čo budeme robiť? - Rozdelíme sa a uletíme. 47 00:04:13,753 --> 00:04:18,341 - Štvorsmerný rozlet na tri. Raz... - Bojay, prišiel som o energiu. Strácam rýchlosť! 48 00:04:18,383 --> 00:04:21,803 - Nemôžem sa ani pohnúť, veliteľ! - Ten zvuk je hrozný! 49 00:05:02,802 --> 00:05:05,096 Do toho! 50 00:05:35,668 --> 00:05:37,754 Do toho! 51 00:06:15,250 --> 00:06:17,794 - Skvelá rana. - Mali sme šťastie. 52 00:06:17,835 --> 00:06:19,671 Hovor za seba, ja som dobrý. 53 00:06:19,712 --> 00:06:22,924 Súhlasím. Takže, ako ťa odmením? 54 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 Mohla by si poslať nejaké šampanské... 55 00:06:30,974 --> 00:06:33,268 Neviem, či by som ťa nazvala úžasným... 56 00:06:33,309 --> 00:06:36,854 ... ale možno poviem "primerane dokonalý" a pozvem ťa na drink. 57 00:06:36,896 --> 00:06:38,606 Šľachetné, veľmi šľachetné. 58 00:06:40,191 --> 00:06:42,569 - Ahoj, Boomer. - Rád ťa vidím. 59 00:06:42,610 --> 00:06:45,238 - Pekná hra. - Pekná hra? No to určite. 60 00:06:45,280 --> 00:06:47,240 Aspoň raz by som chcel poraziť vás dvoch. 61 00:06:47,282 --> 00:06:50,076 Som si istý, že existuje niečo, čo ti ide. Ostatne... 62 00:06:50,118 --> 00:06:52,870 ... čo si očakával od rodeného atléta? 63 00:06:52,912 --> 00:06:54,747 Len preto budeš teraz platiť. 64 00:06:54,789 --> 00:06:58,543 Obávam sa, že nikto nebude platiť. Núdzové rokovanie vo vojnovej miestnosti. 65 00:06:58,584 --> 00:07:03,631 Pre cylonské rany, plukovník, majte rozum. Pri triade sme sa ubehali k smrti a ja potrebujem drink... 66 00:07:03,673 --> 00:07:07,260 Budete ho potrebovať viac, až sa dozviete, čo sa stalo. 67 00:07:07,302 --> 00:07:09,304 Tak poďme. 68 00:07:10,138 --> 00:07:13,016 Zmizli tu, v tomto sektore. 69 00:07:13,057 --> 00:07:17,145 - A nevyslali žiaden signál? - Len automatický poplašný signál. 70 00:07:17,186 --> 00:07:20,898 Odvtedy nič. Štyri lode jednoducho zmizli. 71 00:07:20,940 --> 00:07:24,110 - O aký druh pevniny ide? - Neviem. 72 00:07:24,152 --> 00:07:27,071 Ale seizmické naznačujú, že sa tam niečo stalo... 73 00:07:27,113 --> 00:07:29,782 ... v čase, ktorý by sa mohol spájať so zmiznutím lodí. 74 00:07:29,824 --> 00:07:34,120 Veliteľ, Bojay mi je ako rodina. 75 00:07:34,162 --> 00:07:38,333 - Je posledný, ktorý mi zostal... - Ja viem. Bež sa vystrojiť. 76 00:07:43,588 --> 00:07:46,132 Otec, poslať práve ju nemusí byť najrozumnejšie. 77 00:07:46,174 --> 00:07:49,218 Nemáme ani stopy po jej otcovi či Pegasu od ich zmiznutia... 78 00:07:49,260 --> 00:07:51,512 - ... a teraz stratila Bojaya? - Pozri... 79 00:07:51,554 --> 00:07:55,391 ... ak sú emócie faktorom pre nájdenie tých pilotov, sme rovnako motivovaní. 80 00:07:55,433 --> 00:07:57,310 Jolly je pre mňa ako rodina. 81 00:07:57,351 --> 00:07:59,353 Potom máme ten správny team. 82 00:07:59,395 --> 00:08:04,192 Aj ja si myslím. Ale... žiaden risk. Ak nie sú na tej planéte... 83 00:08:04,233 --> 00:08:08,112 Viem, nemali by dosť paliva na to, aby sa vrátili. Ak ich nenájdeme... 84 00:08:08,154 --> 00:08:12,075 - ... ihneď sa vrátime. - Dobre. Veľa šťastia. Ďakujem. 85 00:08:12,116 --> 00:08:13,826 Hej. 86 00:08:15,620 --> 00:08:17,747 Veliteľ... 87 00:08:17,789 --> 00:08:22,126 ... to seizmické hlásenie. Nepáči sa mi, ako to vyzerá. 88 00:08:22,168 --> 00:08:25,588 Je to príliš... náhle, príliš rušivé, aby to mohlo byť zemetrasenie. 89 00:08:25,630 --> 00:08:28,424 Skôr nejaká explózia. 90 00:08:29,592 --> 00:08:33,262 Ale neznie to rozumne, ak by tie štyri lode dopadli naraz? 91 00:08:33,304 --> 00:08:38,142 - To je pravda, ale nemohli byť na zemi v tej istej dobe, ako nastal výbuch. - To je možné. 92 00:08:39,310 --> 00:08:40,978 Už čoskoro sa dozvieme. 93 00:08:50,071 --> 00:08:53,074 - Čo si myslíš? - Hneď ti poviem. 94 00:08:59,580 --> 00:09:02,542 - Žiadne formy života. - Zaujímalo by ma prečo... 95 00:09:02,583 --> 00:09:05,586 ... atmosférické zloženie. 96 00:09:05,628 --> 00:09:09,048 Je možné, že žiadni cestovatelia z Kolónií sa nedostali takto ďaleko. 97 00:09:09,090 --> 00:09:12,802 Alebo sa tu nezdržovali... z nejaké dôvodu. 98 00:09:12,844 --> 00:09:17,890 To neveští nič dobrého nášmu hľadaniu strateného 13. kmeňa... a Zeme. 99 00:09:17,932 --> 00:09:21,769 Poďme na to krok za krokom. Vstupujem do atmosféry. 100 00:09:34,031 --> 00:09:38,578 Starbuck, Apollo, pozrite na farbu vegetácie. Všetko je červené. 101 00:09:38,619 --> 00:09:42,957 - Nájdime si miesto na pristátie a porozhliadnime sa. - Hneď za tým kopcom, pozrite na to. 102 00:09:46,544 --> 00:09:49,880 Zdá sa, že tu narazilo niečo veľké. Všetko je spálené. 103 00:09:49,922 --> 00:09:53,259 Vidíte tamto? Naľavo od stredu. Nejaké trosky. 104 00:09:53,301 --> 00:09:55,303 Nech to bolo čokoľvek, bolo to obrie. 105 00:09:55,344 --> 00:09:56,971 Poďme tam. 106 00:10:19,035 --> 00:10:22,121 Toto je to najzvláštnejšie svetlo, aké som kedy videl. 107 00:10:22,163 --> 00:10:25,041 Vy dvaja by ste sa mali vidieť. Vyzeráte divne. 108 00:10:25,082 --> 00:10:28,627 - Za to ty si nikdy nevyzeral lepšie. - Mm. 109 00:10:30,171 --> 00:10:33,674 Nuž, aspoň že atmosféra je dýchateľná. 110 00:10:34,759 --> 00:10:38,262 - Ale všetko je tak strašidelné. - Áno, ale nažive. 111 00:10:40,598 --> 00:10:42,850 Poďme. 112 00:10:47,855 --> 00:10:51,817 Tomu sa povie veľký kráter. 113 00:10:51,859 --> 00:10:55,154 To, čo sem dopadlo, muselo byť veľké ako battlestar. 114 00:10:55,196 --> 00:10:58,449 A tamto vyzerá ako trosky veľmi veľkej lode. 115 00:10:58,491 --> 00:11:00,451 Pozrime sa na to. 116 00:11:14,131 --> 00:11:16,258 Ja by som tam nešiel. 117 00:11:16,300 --> 00:11:21,097 Kde sa tam nabral? Na skeneri neboli žiadne formy života. 118 00:11:24,183 --> 00:11:27,269 Úroveň radiácie je extrémne vysoká. 119 00:11:27,311 --> 00:11:30,397 - Odkiaľ si prišiel? - Odkiaľ ste prišli vy? 120 00:11:32,900 --> 00:11:36,529 Nechceme vám ublížiť. Zjavne ste človek. Potrebujete našu pomoc? 121 00:11:36,570 --> 00:11:39,824 Myslím, že skôr pomôžem ja vám. 122 00:11:40,866 --> 00:11:43,494 Ako? Sú tu ostatní... ako ty? 123 00:11:43,536 --> 00:11:45,121 Nie tu. 124 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Bola to loď? 125 00:11:49,792 --> 00:11:52,461 Áno, bola. Zničili ju. 126 00:11:53,921 --> 00:11:57,133 - Kto? - Mocné sily. 127 00:11:58,801 --> 00:12:02,221 - Myslíte tým Cylonské Impérium? - Nie. 128 00:12:04,223 --> 00:12:09,145 - Kto vlastne sú tieto "sily"? - Ťažko sa to vysvetľuje. 129 00:12:12,898 --> 00:12:15,234 Vadilo by vám, ak by sme odtiaľto odišli? 130 00:12:15,276 --> 00:12:19,572 Nerád spomínam na to, čo sa prihodilo mojim ľuďom. 131 00:12:23,033 --> 00:12:26,537 Môj skener je pokazený. Nemám žiadne merania. 132 00:12:26,579 --> 00:12:29,582 Ten skener vám nebude k ničomu. 133 00:12:29,623 --> 00:12:33,294 Rádiové pole z nárazu je tu príliš silné. 134 00:12:46,056 --> 00:12:48,142 Čo je to za chlapa? 135 00:12:48,183 --> 00:12:50,102 Neviem. 136 00:12:50,144 --> 00:12:52,521 Mám z neho veľmi zvláštny pocit. 137 00:12:52,563 --> 00:12:54,523 Tak to sme dvaja. 138 00:12:54,565 --> 00:12:58,152 Nechápem, ako prežil tú haváriu bez nejakej stopy? 139 00:13:03,365 --> 00:13:06,535 Som unavený. Moja energia je vyťažená. 140 00:13:06,577 --> 00:13:09,955 Máme so sebou nejaké núdzové zásoby. Radi sa podelíme. 141 00:13:09,997 --> 00:13:12,166 Ste veľmi milá. 142 00:13:12,207 --> 00:13:13,917 Ale ja nepotrebujem jedlo. 143 00:13:14,918 --> 00:13:17,254 Ako ste prežil haváriu? 144 00:13:18,547 --> 00:13:20,132 To neviem. 145 00:13:20,174 --> 00:13:24,178 Spomenul si svojich ľudí. Boli na palube tej lode? 146 00:13:24,219 --> 00:13:27,681 Áno. Je po všetkých. 147 00:13:30,351 --> 00:13:32,478 A čo vy? 148 00:13:32,519 --> 00:13:34,396 Vy musíte mať ľudí. 149 00:13:36,815 --> 00:13:38,901 Budete sa k nim čoskoro vracať? 150 00:13:38,942 --> 00:13:40,986 Áno. 151 00:13:42,029 --> 00:13:44,573 Rád by som vedel, či by som mohol ísť s vami? 152 00:13:45,783 --> 00:13:48,535 Najskôr vás budeme musieť lepšie poznať. 153 00:13:48,577 --> 00:13:50,537 Odkiaľ ste? 154 00:13:51,455 --> 00:13:55,292 Mojich ľudí nepoznáte. Nie sú z vášho sveta. 155 00:13:55,334 --> 00:13:59,338 Áno, ale ak sú to ľudia, tak možno existuje nejaké spojenie. 156 00:13:59,380 --> 00:14:02,383 - Možno... - Možno vám môžem pomôcť s vašou úlohou. 157 00:14:04,009 --> 00:14:08,013 - S akou úlohou? - Akúkoľvek máte pred sebou. 158 00:14:09,640 --> 00:14:12,434 Moje znalosti o vesmíre sú nekonečné. 159 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 Myslím, že by sme mali ísť. 160 00:14:23,362 --> 00:14:27,658 - Zlatý chlapec, ale trochu samotár. - Možno hej, možno nie. 161 00:14:29,034 --> 00:14:32,121 - Odkiaľ je? - Stále sa to pýtaš. 162 00:14:32,162 --> 00:14:34,081 Záleží na tom? 163 00:14:34,123 --> 00:14:36,625 Pozri, je to človek. A je tu úplne sám. 164 00:14:36,667 --> 00:14:40,838 - Myslím, že je v šoku z havárie. - To dáva zmysel. 165 00:14:40,879 --> 00:14:44,174 Ak sa katapultoval z lode, možno mu ten pád uškodil. 166 00:14:44,216 --> 00:14:48,137 - Nie, mne sa nezdá veľmi doráňaný. - Nuž, nemôžeme ho tu len tak nechať. 167 00:14:48,178 --> 00:14:51,140 - Čo ak je to nejaký špión? - Kto mohol vedieť, že sem ideme? 168 00:14:51,181 --> 00:14:53,767 Niekto, kto mohol za zmiznutie našej hliadky? 169 00:14:53,809 --> 00:14:58,897 Apollo, je to len jeden človek. Ak si dáme pozor, neviem, čo by proti nám zmohol. 170 00:15:00,274 --> 00:15:03,902 Dobre, ale najskôr sa uistíme, že nemá nejaké stopovacie zariadenie. 171 00:15:03,944 --> 00:15:08,490 Dobrý nápad. Ak je to jeden z Baltarových drobných trikov, možno pohorí. 172 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Starbuck, vráť sa do lode a pošli pre čln. 173 00:15:11,243 --> 00:15:15,539 - A zisti, či je niečo nového o nezvestnej hliadke. - Správne. 174 00:15:28,010 --> 00:15:30,345 Rozhodli sme sa, že vás vezmeme so sebou. 175 00:15:30,387 --> 00:15:32,472 Dobre. 176 00:15:34,725 --> 00:15:36,351 Od radosti bez seba, huh? 177 00:15:50,657 --> 00:15:52,659 Čo je to? Čo sa deje? 178 00:15:55,704 --> 00:15:59,666 Neviem, ale ani nemrkol. 179 00:15:59,708 --> 00:16:03,503 Musíme sa poponáhľať, vracajú sa. Hľadajú ma. 180 00:16:25,400 --> 00:16:27,152 Nejaké stopy po ostatných? 181 00:16:27,194 --> 00:16:30,364 Ani ťuk. Ale niekoho sme našli. 182 00:16:30,405 --> 00:16:32,741 Mohla by som vám predstaviť nášho hosťa? 183 00:16:32,783 --> 00:16:35,494 Toto je lord Iblis. Plukovník Tigh. 184 00:16:36,411 --> 00:16:39,206 Je mi cťou, plukovník. 185 00:16:39,247 --> 00:16:42,167 Viem, že vaša myseľ musí byť plná otázok... 186 00:16:42,209 --> 00:16:45,962 ... ale rád by som vedel, či by som si nemohol po svojej očiste niekde odpočinúť. 187 00:16:46,004 --> 00:16:49,132 Spravím vám a môjmu otcovi rýchle hlásenie. 188 00:16:49,174 --> 00:16:53,220 Potom sa iste budete chcieť s lordom Iblisom porozprávať na dlhšie. 189 00:16:53,261 --> 00:16:55,472 Isteže. 190 00:16:55,514 --> 00:17:00,477 Sheba, pokračujte do ošetrovne a nájdite lordovi nejakú kajutu. 191 00:17:02,938 --> 00:17:05,190 S vami sa uvidím na mostíku. 192 00:17:09,361 --> 00:17:11,488 Bol na tej planéte úplne sám? 193 00:17:11,530 --> 00:17:15,951 Pokiaľ vieme. Okrem trosiek obrovskej lode. 194 00:17:15,992 --> 00:17:19,955 - A čo vieme o tých troskách? - Bola tam extrémne vysoká úroveň radiácie. 195 00:17:19,996 --> 00:17:23,458 Nemohli sme pokračovať do tej oblasti bez návratu na Galacticu po špeciálnu výstroj. 196 00:17:23,500 --> 00:17:25,961 Príliš zlé. Príliš zlé. 197 00:17:26,002 --> 00:17:28,463 A on aj tak prežil, napriek úrovni radiácie? 198 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 Môžeme sa len domnievať, že sa katapultoval z lode pred úderom. 199 00:17:33,176 --> 00:17:36,680 - Úderom od Cylonov? - Nie podľa neho. 200 00:17:36,721 --> 00:17:40,642 Kto vie, v akom stave je jeho duša po tom, čím prešiel? 201 00:17:40,684 --> 00:17:43,061 Otec, zdá sa mi byť príliš vyhýbavý. Neverím mu. 202 00:17:43,103 --> 00:17:49,484 Hm. Tak dobre. Chcem o ňom podrobné hlásenie z ošetrovne. 203 00:17:49,526 --> 00:17:52,320 Sonar lebky, nervový systém, všetko... 204 00:17:52,362 --> 00:17:54,865 ... až a vrátane psycho-elektrónového overenia. 205 00:18:01,621 --> 00:18:05,542 Môžeme sa tu zastaviť po nejakú výživu a energóny. 206 00:18:05,584 --> 00:18:09,004 - To vám aspoň pomôže cez briefing. - Nie. 207 00:18:10,964 --> 00:18:14,092 Nie, že by som si nevážil tvojej starosti... 208 00:18:14,134 --> 00:18:16,553 ... ale mám aj vlastné starosti. 209 00:18:17,596 --> 00:18:19,890 Chceme vám len pomôcť. 210 00:18:19,931 --> 00:18:21,766 Ale iste. 211 00:18:21,808 --> 00:18:24,436 Ale nerozumieš tomu. Nie som z tvojho sveta. 212 00:18:26,771 --> 00:18:31,818 Je vysoko pravdepodobné, že vaše nástroje by mi mohli uškodiť. 213 00:18:31,860 --> 00:18:36,239 - Ale sú to tie najmodernejšie. - Možno pre vás, áno. 214 00:18:37,616 --> 00:18:39,868 Vážne si myslím, že by som vás mala... 215 00:18:43,955 --> 00:18:45,790 Mohol by som vidieť z tvojej lode viac? 216 00:18:48,376 --> 00:18:50,420 Tadiaľto. 217 00:18:52,881 --> 00:18:57,552 Toto je naše komunikačné centrum, kde neprestajne sledujeme... 218 00:18:57,594 --> 00:18:59,596 ... všetky lode vo flotile. 219 00:18:59,638 --> 00:19:03,183 Je mi ľúto. Zdá sa, že prechádzame nejakým energetickým rušením. 220 00:19:03,225 --> 00:19:05,810 Pred pár centonmi to bolo v poriadku. 221 00:19:05,852 --> 00:19:08,521 Jeden z problémov vesmírneho cestovania. 222 00:19:08,563 --> 00:19:11,274 Výpadky energie a poruchy prístrojov. 223 00:19:11,316 --> 00:19:14,235 Ale som si istá, že tomu všetkému rozumiete, však? 224 00:19:14,277 --> 00:19:16,571 Absolútne. 225 00:19:27,916 --> 00:19:31,878 Práve som obdržal správu z mostíka. Náš návštevník odtiaľ pred chvíľou odišiel so Shebou. 226 00:19:31,920 --> 00:19:35,632 - Teraz ich sledujeme. - Práve odišiel z mostíka? 227 00:19:35,674 --> 00:19:37,425 Čo sa tu deje? 228 00:19:37,467 --> 00:19:42,722 Úplný cudzinec príde na Galacticu a hneď má prístup k citlivému vojenskému riadiacemu centru? 229 00:19:43,807 --> 00:19:46,267 Zrejme je to trochu nezvyčajné. 230 00:19:46,309 --> 00:19:50,063 Trochu nezvyčajné? Nemáte čo dodať? 231 00:19:51,523 --> 00:19:53,608 Musí na to existovať vysvetlenie. 232 00:19:56,027 --> 00:20:00,407 Pred nami je Omladzovacie centrum. Tam si môžete odpočinúť. 233 00:20:00,448 --> 00:20:04,744 Je načase... nájsť veliteľa Adamu. 234 00:20:04,786 --> 00:20:06,996 Adamu? 235 00:20:07,038 --> 00:20:08,915 Vy ho poznáte? 236 00:20:08,957 --> 00:20:11,042 Niekto na mostíku musel spomenúť jeho meno. 237 00:20:11,084 --> 00:20:14,504 Je to správne, však? Je to váš veliteľ? 238 00:20:14,546 --> 00:20:18,425 Oh, áno. Je to náš veliteľ. 239 00:20:19,008 --> 00:20:21,469 Za mnou, prosím? 240 00:20:21,511 --> 00:20:24,723 Kde je, pri mene Hádovom, a ako to, že s potuluje po lodi? 241 00:20:24,764 --> 00:20:27,475 - Ktorý z vás mi odpovie? - Otec, nechal som ho s... 242 00:20:27,517 --> 00:20:29,728 Prepáčte. 243 00:20:34,065 --> 00:20:35,984 Vy ste veliteľ Adama. 244 00:20:37,318 --> 00:20:40,280 Lord Iblis k vašim službám. 245 00:20:41,823 --> 00:20:45,368 Ďakujem. S vami si to vybavím neskôr. 246 00:20:45,410 --> 00:20:48,997 A nech vás nemusím hľadať po celej lodi. 247 00:20:49,038 --> 00:20:52,292 - Bude stačiť v dôstojníckom klube? - Dokonale. 248 00:20:52,333 --> 00:20:55,044 Viem, že odtiaľ neodídete. Odchod. 249 00:21:02,051 --> 00:21:05,346 Božíčku... Myslím, že som ho ešte nevidel takého... nespokojného. 250 00:21:05,388 --> 00:21:07,474 Človek by povedal, že sme práve dezertovali alebo čo. 251 00:21:07,515 --> 00:21:10,768 To sa dá pochopiť, keď vezmeš úplného cudzinca do utajených oblastí. 252 00:21:10,810 --> 00:21:13,480 - Chcel... - Robíš všetko, čo chcú iní? 253 00:21:13,521 --> 00:21:15,815 - Apollo. - Vieš, čo mám na mysli. 254 00:21:15,857 --> 00:21:19,694 Pozri, viem, že sa to trochu ťažko vysvetľuje... 255 00:21:19,736 --> 00:21:23,072 ... ale nešlo ani o to, čo povedal, ako skôr o to, čo som cítila. 256 00:21:23,114 --> 00:21:25,992 Potreboval cítiť poriadok a bezpečie. 257 00:21:26,034 --> 00:21:28,953 Tak som ho vzala niekam, kde by sa ukľudnil. 258 00:21:28,995 --> 00:21:31,289 A zabralo to. Teraz sa cíti oveľa lepšie. 259 00:21:31,331 --> 00:21:35,043 Správaš sa takto, odkedy sme našli tohto lorda Iblisa, či skôr on našiel nás. 260 00:21:35,084 --> 00:21:39,130 Prečo je pre teba tak dôležitý? Ani nevieš, kto to je. Nikto to nevie! 261 00:21:39,172 --> 00:21:41,424 - Viem, že mu záleží. - Na tebe? 262 00:21:42,383 --> 00:21:44,219 Na nás všetkých. 263 00:21:44,260 --> 00:21:46,137 A ak ti to musím vysvetľovať... 264 00:21:46,179 --> 00:21:49,432 ... tak si oveľa menej citlivý, ako som si myslela. 265 00:21:56,314 --> 00:21:58,983 - Myslí si, že som bezcitný. - Ty? 266 00:21:59,025 --> 00:22:03,196 Ak si pre ňu bezcitný ty, čo si myslí o mne? 267 00:22:04,989 --> 00:22:09,244 Ako si už pravdepodobne uvedomujete, sme v stave neprestajnej pohotovosti. 268 00:22:09,285 --> 00:22:12,997 Napriek tomu verím, že vám vaša kajuta vyhovuje. 269 00:22:13,039 --> 00:22:15,083 Som vám nekonečne vďačný. 270 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 A za oslobodenie pred mojimi nepriateľmi. 271 00:22:21,422 --> 00:22:24,884 Vašimi nepriateľmi? Povedzte mi o nich. 272 00:22:24,926 --> 00:22:27,011 Sú nekoneční. 273 00:22:28,054 --> 00:22:32,308 Sú všade. Sú neúprosní. 274 00:22:32,350 --> 00:22:36,854 Kto sú? Ako sa volajú? Odkiaľ pochádzajú? 275 00:22:39,732 --> 00:22:44,988 Odpustite mi moju neschopnosť komunikovať, ale ide o veci, ktoré nemusíte pochopiť. 276 00:22:45,029 --> 00:22:48,491 Od narodenia mi vravia, že som dosť chytrý, keď treba. 277 00:22:48,533 --> 00:22:51,703 Ale áno, isteže. 278 00:22:51,744 --> 00:22:55,665 A šľachetný, že ste sa zastavil pre ďalšieho stroskotanca. 279 00:22:55,707 --> 00:22:59,752 A preto pochybujem, že by bolo múdre zaťažovať vás mojím zápasom. 280 00:22:59,794 --> 00:23:04,590 Nechcem tvrdiť, že si môžeme dovoliť viac nepriateľov, než už máme... 281 00:23:04,632 --> 00:23:07,719 ... ale možno aj tak bojujeme so spoločným nepriateľom. 282 00:23:07,760 --> 00:23:10,596 Vo vesmíre je nekonečne viac nebezpečnejších síl... 283 00:23:10,638 --> 00:23:13,725 ... než vaši Cyloni so všetkými svojimi spojencami. 284 00:23:15,226 --> 00:23:18,563 Prejdime k optimistickejšej epištole. 285 00:23:22,191 --> 00:23:24,152 Hľadáte miesto zvané Zem. 286 00:23:24,193 --> 00:23:26,487 To vám povedal môj syn. 287 00:23:26,529 --> 00:23:31,200 Ste z rodu Kobolu. Vaše kmene sú rozhádzané. 288 00:23:31,242 --> 00:23:35,121 Trinásty odcestoval na Zem pred tisícročiami. 289 00:23:38,040 --> 00:23:40,293 Povedzte mi o ich civilizácii. 290 00:23:40,334 --> 00:23:42,754 Spoznala doby rozkvetu a úpadku. 291 00:23:44,922 --> 00:23:47,717 Kto ste? Odkiaľ ste? 292 00:23:52,847 --> 00:23:56,517 Je ich civilizácia dosť silná, aby nám pomohla poraziť Cylonov? 293 00:23:56,559 --> 00:24:01,063 Vaši ľudia budú v bezpečí... pod mojím velením. 294 00:24:05,485 --> 00:24:08,112 Počul som vás dobre? 295 00:24:09,280 --> 00:24:11,616 Povedali ste vaším velením? 296 00:24:11,657 --> 00:24:15,411 Isteže, Adama. Prečo si myslíte, že som tu? 297 00:24:15,453 --> 00:24:17,997 Prišiel som vám pripraviť cestu na Zem. 298 00:24:24,378 --> 00:24:29,425 Napriek našej opatrnosti sa slovo o záhadnom cudzincovi rozletelo flotilou. 299 00:24:29,467 --> 00:24:33,721 Jeho sľuby dávajú našim ľuďom prvú reálnu nádej za štvrť yahrenu. 300 00:24:34,639 --> 00:24:36,557 No jeho prítomnosť... 301 00:24:36,599 --> 00:24:40,603 ... jeho váhavosť podstúpiť bežné lekárske procedúry... 302 00:24:40,645 --> 00:24:44,065 ... mi dáva vážne pochybnosti o jeho bezúhonnosti... 303 00:24:44,106 --> 00:24:47,568 ... či jeho schopnost naplniť svoje smelé sľuby. 304 00:24:47,610 --> 00:24:53,241 Avšak jedno vážne sklamanie v životoch našich obkľúčených stroskotancov... 305 00:24:53,282 --> 00:24:56,327 ... može zničiť koniec našej cesty... 306 00:24:56,369 --> 00:24:58,913 ... alebo moju schopnosť udržať poriadok. 307 00:25:01,082 --> 00:25:04,418 Možnosť nádeje musí zostať neporušená. 308 00:25:05,461 --> 00:25:07,547 Doktor, máte tu všetky druhy prenosných skenerov. 309 00:25:07,588 --> 00:25:11,259 Určite sa k nemu môžete priblížiť s respiračnou sondou. 310 00:25:11,300 --> 00:25:15,346 Vravím vám, poslal som na neho dvoch najlepších technikov. 311 00:25:15,388 --> 00:25:18,849 Obaja sa vrátili s pokazenými skenermi. 312 00:25:18,891 --> 00:25:20,851 Poslal som dokonca aj Cassiopeiu. 313 00:25:20,893 --> 00:25:25,523 Keď zlyhá všetka zdravotnícka technológia, stále je spoľah na drobné ženské úskoky. 314 00:25:25,564 --> 00:25:28,442 Mm-hm. O čo šlo? 315 00:25:28,484 --> 00:25:31,570 Nuž, je to jednoznačne ten najšarmantnejší muž, akého poznám. 316 00:25:31,612 --> 00:25:34,448 Najšarmantnejší? 317 00:25:34,490 --> 00:25:36,701 To je jeho škrupina. 318 00:25:36,742 --> 00:25:39,787 Stále nemám ani tušenia, aký vlastne je pod tým nádherným úsmevom. 319 00:25:39,829 --> 00:25:43,874 Možno si nebola dosť blízko, aby si ho riadne preskenovala. 320 00:25:45,751 --> 00:25:48,879 Apollo, nemohli by sme to rozobrať, až tu nebude Starbuck? 321 00:25:48,921 --> 00:25:53,134 Hej, pozri, všetko si to robila v rámci služby, ja... či nie? 322 00:25:54,176 --> 00:25:59,265 Starbuck, klamala by som, ak by som tvrdila, že na mňa nezapôsobil. Ale páska je čistá. 323 00:25:59,307 --> 00:26:01,058 S dovolením. 324 00:26:05,896 --> 00:26:10,693 Aká prázdna páska? To srdce tancuje ako cylonský skener. 325 00:26:10,735 --> 00:26:15,197 Jaj. To je môj pulz. Toto je jeho. 326 00:26:15,239 --> 00:26:18,200 Rovná čiara. Fakt si sa mu dostala pod kožu. 327 00:26:18,242 --> 00:26:21,996 To nie je Cassiopeina chyba, páni. Ide o vybavenie. 328 00:26:22,038 --> 00:26:24,457 Takže je buď imúnny... 329 00:26:25,750 --> 00:26:28,044 ... alebo funguje na nejakej inej vlnovej dĺžke. 330 00:26:28,085 --> 00:26:32,131 - Alebo nás dokáže rušiť. - To je možné. 331 00:26:32,173 --> 00:26:36,927 Doktor, je možné, že by tento muž, hocako pohľadný... 332 00:26:36,969 --> 00:26:39,388 - ... bol android? - Stroj? 333 00:26:40,598 --> 00:26:43,976 - Vytvorený, aby vyzeral po všetkých stránkach ako človek? - Presne. 334 00:26:44,018 --> 00:26:46,896 Naše biorobotické inštitúty boli pomerne vyvinuté. 335 00:26:46,937 --> 00:26:51,025 V tomto ohľade bude vaším najlepším expertom doktor Wilker. 336 00:26:58,199 --> 00:27:00,117 Nie je to tu nádherné? 337 00:27:00,159 --> 00:27:02,036 Skutočná záhrada. 338 00:27:03,120 --> 00:27:07,416 Vzali sme si zo všetkého trošku počas toho krátkeho času, čo sme mali... 339 00:27:07,458 --> 00:27:10,711 ... nevediac, čo nájdeme na Zemi. 340 00:27:12,838 --> 00:27:15,424 Čo myslíte, že nájdeme? 341 00:27:15,466 --> 00:27:16,967 Čo by ste chceli nájsť? 342 00:27:18,177 --> 00:27:22,598 Civilizáciu dostatočne mocnú na to, aby bojovala proti Cylonom. 343 00:27:23,557 --> 00:27:27,895 To nie je myšlienka, ktorá by bola najbližšie tvojmu srdcu. 344 00:27:27,937 --> 00:27:30,940 Iste, že je. Všetci to chceme. 345 00:27:32,691 --> 00:27:37,321 - Ako by ste to mohol poznať? - Poznám teba. 346 00:27:37,363 --> 00:27:39,657 Cítim ťa. 347 00:27:41,033 --> 00:27:45,496 V tejto chvíli som tvojej duši bližšie, než bol ktokoľvek predtým. 348 00:27:50,167 --> 00:27:52,670 Nie si ako nikto, koho som kedy stretla. 349 00:27:53,629 --> 00:27:57,299 Mysli, Sheba. Mysli svojou dušou... 350 00:27:58,676 --> 00:28:01,345 ... a ja ti poviem, po čom tvoje srdce túži. 351 00:28:06,308 --> 00:28:08,227 Áno. 352 00:28:08,269 --> 00:28:11,272 Áno, prirodzene, mal som to vedieť skôr. 353 00:28:12,481 --> 00:28:15,609 - Ešte ho uvidíš. - Koho? 354 00:28:16,944 --> 00:28:20,364 Tvojho otca. Legenárneho veliteľa Caina. 355 00:28:20,406 --> 00:28:21,991 Ešte ho uvidíš. 356 00:28:23,033 --> 00:28:26,078 Ako si mohol vedieť, čo som cítila? 357 00:28:26,120 --> 00:28:29,790 Všetci ľudia dokážu cítiť myšlienky tých druhých. 358 00:28:30,708 --> 00:28:33,669 Chce to len čas a skúsenosti. 359 00:28:34,712 --> 00:28:36,714 Dôveruj mi... 360 00:28:36,755 --> 00:28:40,676 ... a ja ti sľubujem, že nič nebude nemožné. 361 00:28:49,810 --> 00:28:53,105 - Čo to je, plukovník? - Neviem, na skeneroch ani bodka. 362 00:28:53,147 --> 00:28:57,526 To nie je tak úplne pravda, plukovník. Sú tam... len tam nie sú dosť dlho, aby sme ich zaznamenali. 363 00:28:57,568 --> 00:29:00,404 Ich rýchlosť sa vymyká nášmu porozumeniu. 364 00:29:00,446 --> 00:29:04,199 Veliteľ, príjmame núdzové volania od každej lodi vo flotile. 365 00:29:04,241 --> 00:29:07,077 - Ľudia panikária! - Dajte mi unikom. 366 00:29:08,537 --> 00:29:11,707 - Unikom aktivovaný. - Ľudia flotily... 367 00:29:11,749 --> 00:29:13,834 ... tu veliteľ Adama. 368 00:29:13,876 --> 00:29:16,503 Prosím, udržujte komunikačné ticho. 369 00:29:16,545 --> 00:29:19,131 Niet dôvodu na poplach. 370 00:29:19,173 --> 00:29:23,218 Lode alebo zjavenia, na ktoré sme narazili... 371 00:29:23,260 --> 00:29:25,763 ... zjavne nie sú nepriateľské. 372 00:29:25,804 --> 00:29:29,099 Len pri vyčistení komlinkov od náhodných signálov... 373 00:29:29,141 --> 00:29:32,936 ... môžeme dúfať v obnovenie našich skenerov. 374 00:29:32,978 --> 00:29:34,563 Ďakujem. 375 00:29:34,605 --> 00:29:36,565 Vypustite preventívnu letku. 376 00:29:38,650 --> 00:29:43,363 Áno, je možné vytvoriť ľudského androida... 377 00:29:43,405 --> 00:29:47,659 ... ktorý by sa len ťažko rozoznal od skutočných ľudí. 378 00:29:47,701 --> 00:29:50,454 Ale sú spôsoby, ako to rozoznať. 379 00:29:50,496 --> 00:29:53,290 - Napríklad... - Teraz nie. Porozprávame sa neskôr. 380 00:29:53,332 --> 00:29:55,250 Dúfajme. 381 00:30:00,839 --> 00:30:04,093 - Čo je to? Čo sú? - Nemaj strach. 382 00:30:04,134 --> 00:30:07,262 Neublížia ti, kým budeš so mnou. 383 00:30:07,304 --> 00:30:10,265 Tie svetlá? Ale sú predsa tak nádherné. 384 00:30:10,307 --> 00:30:15,729 Nenechaj sa oklamať. Žiara svetlom, ktoré zakrýva ich nekonečnú temnotu. 385 00:30:15,771 --> 00:30:17,439 Nepozeraj sa, Sheba. 386 00:30:18,357 --> 00:30:20,442 So mnou si v bezpečí. 387 00:30:42,089 --> 00:30:45,300 - Brie, vidíš to čo ja? - Obávam sa, že áno. 388 00:30:47,302 --> 00:30:50,597 Šliapnite na turbo a na nich. 389 00:30:56,228 --> 00:30:58,063 Sú preč. Proste zmizli. 390 00:30:58,105 --> 00:31:01,775 Nie, len oproti ich rýchlosti prakticky stojíme. 391 00:31:01,817 --> 00:31:04,570 Tak čo budeme robiť? Prenasledovať ich, alebo sa vrátime? 392 00:31:04,611 --> 00:31:08,365 Prenasledovať čo? Na mojom skenere nič nie je. 393 00:31:09,449 --> 00:31:12,077 Až na... 394 00:31:18,542 --> 00:31:22,796 Povedz veliteľovi letky, nech dá kapitánovi Apollovi svoje súčasné súradnice. 395 00:31:22,838 --> 00:31:27,092 Ale otec, my nemáme súčasné súradnice červenej letky. 396 00:31:27,134 --> 00:31:30,262 - Sotva vyštartovali. - Zmizli z našich skenerov. 397 00:31:30,304 --> 00:31:33,932 Presne ako letka strieborného bidla. Pane, čo poviem modrej letke? 398 00:31:36,393 --> 00:31:37,894 Nech sa okamžite vrátia. 399 00:31:46,528 --> 00:31:49,323 Prečo si predtým nespomenul tie svetlá? 400 00:31:49,364 --> 00:31:52,284 Mysleli sme, že sme boli v nejakej meteoritickej búrke. 401 00:31:52,326 --> 00:31:55,287 Úprimne, tento lord Iblis upútal všetku našu pozornosť. 402 00:31:55,329 --> 00:31:58,415 Apollo, ale on spomenul niečo o tom, že po ňom idú. 403 00:31:58,457 --> 00:32:01,627 - Áno, to hej, ale... - Nepovažoval si to za dôležité? Prečo? 404 00:32:01,668 --> 00:32:04,755 Nič, čo vravel, nedávalo zmysel. 405 00:32:04,796 --> 00:32:07,799 Zdalo sa, že bol v šoku. 406 00:32:07,841 --> 00:32:10,969 Možno, že bol v šoku. 407 00:32:11,011 --> 00:32:16,099 Možno, že vravel pravdu a tie bytosti ho prenasledovali. 408 00:32:17,809 --> 00:32:21,563 Nuž, hm... štyri lode zmizli bez stopy, otec. 409 00:32:21,605 --> 00:32:25,525 Pochybujem, že by sme mali v boji s týmito bytosťami šancu, nech už sú čokoľvek. 410 00:32:25,567 --> 00:32:27,486 No, ja vám niečo poviem. 411 00:32:27,527 --> 00:32:30,655 Myslím, že je načase zložiť diplomatické rukavičky. 412 00:32:30,697 --> 00:32:35,786 Ak kvôli tomuto lordovi posielame pilotov na smrť bez jedinej šance... 413 00:32:35,827 --> 00:32:38,205 ... tak mi je dosť ukradnutý. 414 00:32:38,246 --> 00:32:41,124 Veď nám predsa dlží nejaké vysvetlenie. 415 00:32:44,169 --> 00:32:47,089 Myslím, že má pravdu. 416 00:32:47,130 --> 00:32:51,718 Sme tu proti niečomu, čomu naozaj nerozumieme. 417 00:32:51,760 --> 00:32:54,596 Okamžite mi priveďte lorda Iblisa. 418 00:32:57,641 --> 00:33:00,560 Takže tu hráte svoje hry? 419 00:33:01,978 --> 00:33:05,649 Triáda. Je to viac, než len hra. 420 00:33:05,690 --> 00:33:09,903 Je to veľmi dôležitá časť duševnej pohody našich ľudí. 421 00:33:09,945 --> 00:33:12,614 Dáva im niečo... čo môžu povzbudzovať. 422 00:33:13,532 --> 00:33:17,410 Dáva im možnosť vyhrať a zapojiť sa... 423 00:33:17,452 --> 00:33:21,164 ... len mikrón od vojny, kým sú zavretí v malých lodiach. 424 00:33:21,206 --> 00:33:24,334 Mňa nemusíš presviedčať. Rozptýlenie je podľa mňa veľmi dôležité. 425 00:33:25,752 --> 00:33:27,546 Ako aj potešenie. 426 00:33:29,631 --> 00:33:31,925 Aké hry hráte tam, odkiaľ si prišiel? 427 00:33:33,009 --> 00:33:35,554 Hry, ktoré by ťa očarovali. 428 00:33:35,595 --> 00:33:39,057 Hry života. Hry smrti. 429 00:33:40,142 --> 00:33:42,060 Aké hrozné. 430 00:33:42,102 --> 00:33:44,229 Práve naopak! 431 00:33:44,271 --> 00:33:48,483 Smrť nie je koniec, je to len začiatok. 432 00:33:49,734 --> 00:33:51,945 Niekedy si veľmi temný. 433 00:33:51,987 --> 00:33:57,284 To mi na tebe trochu pripomína môjho otca. 434 00:33:57,325 --> 00:33:59,786 Jeho lásku pre vojnu a konflikt. 435 00:34:00,829 --> 00:34:03,206 To je veľmi vnímavé pozorovanie. 436 00:34:04,249 --> 00:34:08,378 A táto tvoja vojna, lord Iblis, je podľa tvojej vôle? 437 00:34:09,379 --> 00:34:15,093 Myslím, že veliteľ Adama by sa rád zapojil do tejto diskusie. Ak by ste ma nasledoval. 438 00:34:15,135 --> 00:34:18,221 Tento rozhovor som viedol so Shebou. 439 00:34:19,306 --> 00:34:23,351 Lord Iblis, buď so mnou pôjdete ako môj hosť... 440 00:34:23,393 --> 00:34:26,688 ... alebo môj väzeň. Je to vaša voľba. 441 00:34:26,730 --> 00:34:29,816 Apollo, myslím, že si neskutočne hrubý. 442 00:34:29,858 --> 00:34:33,612 Isteže pôjde lord Iblis za Adamom, ak si tak želá. 443 00:34:33,653 --> 00:34:38,241 - Že áno? - Ak si to želáš, moja princezná. 444 00:34:46,041 --> 00:34:47,751 Sheba. 445 00:34:47,792 --> 00:34:51,671 - Cítiš sa dobre? - Samozrejme. O čo ti ide? 446 00:34:51,713 --> 00:34:54,215 Nezdáš sa byť sama sebou. 447 00:34:56,718 --> 00:34:58,803 Ako by si to mohol vedieť? 448 00:34:58,845 --> 00:35:00,847 Nikdy si ma naozaj nepoznal. 449 00:35:02,057 --> 00:35:05,685 Toto je jediný muž, ktorý ma kedy skutočne poznal. 450 00:35:13,109 --> 00:35:16,071 Apollo, neopakuj tú istú chybu a už mi viac nehroz. 451 00:35:17,530 --> 00:35:21,409 Inak v tej chvíli zatratíš svoj život. 452 00:35:24,829 --> 00:35:27,624 Nechaj to tak. Príde naša chvíľa. 453 00:35:29,751 --> 00:35:32,962 Myslím, že náš hosť práve poodhalil svoju skutočnú povahu. 454 00:35:50,063 --> 00:35:52,023 Usaďte sa. 455 00:35:52,065 --> 00:35:53,817 Ďakujem. 456 00:35:57,445 --> 00:36:01,241 Prišli sme dnes o 8 dobrých mužov. Čo o tom viete? 457 00:36:01,282 --> 00:36:03,743 - Povedal som vám, že vás môžem ochrániť. - Ako? 458 00:36:03,785 --> 00:36:07,080 Nasledujte ma a ja vás povediem do bezpečia. 459 00:36:07,122 --> 00:36:10,875 - Kto ste? - Som z iného sveta. 460 00:36:12,168 --> 00:36:15,588 Na vývojovom stupni ďaleko pred vami. 461 00:36:15,630 --> 00:36:19,217 - Ako to môžete obhájiť? - Pripravte pre mňa tri skúšky. 462 00:36:19,259 --> 00:36:21,803 A ako že mám moc pohnúť tamtým predmetom... 463 00:36:21,845 --> 00:36:24,806 ... tak mám aj moc oslobodiť vašich ľudí. 464 00:36:43,658 --> 00:36:48,037 Spýtam sa vás ešte raz. Kto ste? 465 00:36:48,079 --> 00:36:50,248 Odkiaľ ste prišli? 466 00:36:52,458 --> 00:36:56,212 Som z miesta, kde ľudská vôľa pochopiť, rozkazovať... 467 00:36:56,254 --> 00:36:58,298 ... je úplne dokonalá. 468 00:36:58,339 --> 00:37:02,635 Naučili sme sa silou mysle robiť to, v čom vy vidíte zázraky. 469 00:37:02,677 --> 00:37:06,973 Na aké účely používate túto silu? 470 00:37:07,015 --> 00:37:11,936 Adama, rozprávam sa s tebou zo zdvorilosti. Poznám tvoje otázky skôr, než ich povieš. 471 00:37:11,978 --> 00:37:14,731 Poznám tvoje obavy... 472 00:37:14,772 --> 00:37:16,774 ... tvoje rozhorčenie. 473 00:37:18,276 --> 00:37:22,614 Muž po tvojej pravici, tvoj syn, myslí na pilotov, ktorých ste stratili. 474 00:37:22,655 --> 00:37:24,824 To nebola moja práca. 475 00:37:24,866 --> 00:37:27,076 Boli za mojou ríšou. 476 00:37:28,286 --> 00:37:31,831 Ale to sa môže zmeniť, ak ma budete nasledovať. 477 00:37:31,873 --> 00:37:33,917 - Na Zem? - Ak chcete. 478 00:37:33,958 --> 00:37:36,461 Takže vám vôbec nezáleží na tom, kam ideme? 479 00:37:36,502 --> 00:37:40,423 Ak je vaším osudom Zem, ihneď začnime túto púť. 480 00:37:42,759 --> 00:37:46,596 - Môžeš nám vrátiť našich pilotov? - To by mohol byť problém. 481 00:37:46,638 --> 00:37:51,100 Aj ak to zarátame do troch skúšok na tvoje vodcovstvo? 482 00:37:51,142 --> 00:37:54,896 Tie priania musia ísť od tejto chvíle dopredu. 483 00:37:56,105 --> 00:37:58,983 Nemôžem zmeniť to, čo sa už stalo. 484 00:38:02,820 --> 00:38:04,697 Dozviete sa naše rozhodnutie. 485 00:38:06,157 --> 00:38:08,076 Verím, že skoro. 486 00:38:08,117 --> 00:38:12,080 Pretože sily, s ktorými ste sa dnes stretli, sa vrátia znova a znova... 487 00:38:12,121 --> 00:38:15,208 ... kým nebudete pod mojou ochranou. 488 00:38:38,564 --> 00:38:42,777 Naše stíhače hlásia veľké množstvo lietajúcich objektov. 489 00:38:42,819 --> 00:38:46,823 Sú všade okolo nás. A napriek tomu nie sú. 490 00:38:46,864 --> 00:38:48,950 Adama. 491 00:38:49,867 --> 00:38:52,954 Na palube Galacticy má vedcov. 492 00:38:52,995 --> 00:38:56,624 Možno je to nejaký technologický prelom. 493 00:38:56,666 --> 00:38:59,127 To dúfajme. 494 00:39:00,128 --> 00:39:04,298 Ty by si chcel, aby ľudia učinili taký výrazný prelom? 495 00:39:04,340 --> 00:39:07,427 Druhá možnosť je, že sme sa stretli... 496 00:39:07,468 --> 00:39:12,056 ... s novou a oveľa mocnejšou silou vo vesmíre, než je tá naša. 497 00:39:26,863 --> 00:39:29,574 Ľudia v týchto veľkých krížnikoch... 498 00:39:29,615 --> 00:39:32,869 ... si vytvorili ubikácie, ako sa len dalo. 499 00:39:32,910 --> 00:39:36,164 - Je to otrasné. - Kto sa ťa pýtal? 500 00:39:36,205 --> 00:39:38,791 Nebuďte hrubá. Tento muž je náš priateľ. 501 00:39:38,833 --> 00:39:41,961 Áno? A kde bude jeho lordstvo spať? 502 00:39:42,003 --> 00:39:44,255 Aké jedlo bude na jeho stole? 503 00:39:44,297 --> 00:39:46,007 Odkiaľ viete, kto to je? 504 00:39:46,048 --> 00:39:50,511 Každý pozná lorda, ktorý nám prišiel rozprávať o zázrakoch. 505 00:39:50,553 --> 00:39:53,890 Áno. Ukáž nám zázrak. Tu. 506 00:39:53,931 --> 00:39:56,392 Vezmi moje skromné zásoby a znásob ich. 507 00:39:56,434 --> 00:39:58,352 Viac toho po mne nechcete? 508 00:39:58,394 --> 00:40:03,024 Ak nám jediný tanier talónu vydrží secton... 509 00:40:03,065 --> 00:40:05,234 ... dva by boli dostatočným zázrakom. 510 00:40:05,276 --> 00:40:09,155 Tak dostanete dva, a to v každej lodi flotily... 511 00:40:09,197 --> 00:40:11,282 ... ak to bude jedno z Adamových želaní. 512 00:40:11,324 --> 00:40:15,620 Presne taký druh odpovede na naše modlitby sa dal čakať. 513 00:40:15,661 --> 00:40:18,748 Ukľudni sa, starec. No nedaj sa. 514 00:40:18,789 --> 00:40:23,711 Neprišiel som sem náhodou. Nasledujte ma a ja vás povediem. 515 00:40:24,879 --> 00:40:28,382 Veliteľom tejto flotily je Adama! 516 00:40:28,424 --> 00:40:32,970 Tak kde je jeho súcit s týmito ľuďmi, ktorí žijú ako zvery? 517 00:40:33,012 --> 00:40:36,140 Môj otec nesľubuje niečo, čo je nesplniteľné. 518 00:40:36,182 --> 00:40:39,727 Adamovi stačí, aby mi povedal... 519 00:40:39,769 --> 00:40:43,731 ... a títo ľudia budú mať všetko jedlo a pohodlie, po ktorom túžia. 520 00:40:43,773 --> 00:40:47,235 K čertu s Adamom. Budeme s tebou. 521 00:40:47,276 --> 00:40:50,613 Naplň naše ešusy jedlom. Daj nám viac tepla. 522 00:40:50,655 --> 00:40:53,866 Doprav nás na Zem, alebo kamkoľvek, kde budeme môcť žiť v mieri. 523 00:40:53,908 --> 00:40:57,912 Ak vám to všetko dám, pôjdete za mnou? 524 00:40:57,954 --> 00:41:00,039 Áno! Áno! 525 00:41:01,832 --> 00:41:05,169 Tak, Apollo. Počul si odpoveď. 526 00:41:05,211 --> 00:41:07,463 A ako splníš svoje sľuby? 527 00:41:07,505 --> 00:41:12,051 Choď na agro-lode. Sám uvidíš. 528 00:41:19,767 --> 00:41:21,852 Nedokážem to vysvetliť. 529 00:41:21,894 --> 00:41:25,731 Ale stromy začali za jedinú noc plodiť ovocie a množiť sa. 530 00:41:25,773 --> 00:41:27,858 Apollo, to nedáva zmysel. 531 00:41:27,900 --> 00:41:33,155 Chcem vzorky zo všetkého ovocia späť na Galacticu. 532 00:41:34,699 --> 00:41:36,742 Musí jestvovať nejaké logické vysvetlenie. 533 00:41:36,784 --> 00:41:40,746 Jedno mám. Stalo sa tu niečo nenormálneho. 534 00:41:40,788 --> 00:41:43,040 Ja viem, čo to je. 535 00:41:43,082 --> 00:41:45,876 Je to zázrak. 536 00:41:51,298 --> 00:41:55,094 Hoci naši piloti chýbajú už secton... 537 00:41:55,136 --> 00:41:59,223 ... flotila je nezvyčajne dobre naladená... 538 00:41:59,265 --> 00:42:02,017 ... vzhľadom k prítomnosti lorda Iblisa... 539 00:42:02,059 --> 00:42:05,146 ... a jeho nočnej dávky kúziel a sľubov. 540 00:42:06,564 --> 00:42:09,525 Je to náš vykupiteľ? Alebo... 541 00:42:12,528 --> 00:42:14,905 Neviem, čomu mám veriť. 542 00:42:17,032 --> 00:42:20,453 Nuž, pozri sa na to takto: dejú sa nádherné veci. 543 00:42:20,494 --> 00:42:23,581 Jedlo. Sprievodca, ktorý nám pomôže s cestou. 544 00:42:23,622 --> 00:42:26,584 Prečo z toho robíme niečo zlovestného? 545 00:42:26,625 --> 00:42:30,212 Pretože niečo vnútri mi vraví, že sa niečo deje. 546 00:42:30,254 --> 00:42:35,217 Nemá to náhodou niečo spoločného s tým, že Sheba je do nášho dobrého lorda? 547 00:42:35,259 --> 00:42:38,512 Hej, prepáč. Nie som taký blbec. 548 00:42:38,554 --> 00:42:43,225 Niekedy cítime skôr, než to vieme. Ostatne, sme ľudia. 549 00:42:43,267 --> 00:42:45,686 Nie nevyhnutne. 550 00:42:47,646 --> 00:42:49,398 Musíme niečo spraviť. 551 00:42:49,440 --> 00:42:52,610 Tento muž každého presviedča, že má nadprirodzené schopnosti. 552 00:42:52,651 --> 00:42:56,363 Ja viem. Stále na to myslím. 553 00:42:58,949 --> 00:43:03,787 Apollo, čo ak má nejakú abnormálnu moc? 554 00:43:03,829 --> 00:43:07,708 - Ale otec. - Nie? Veď nie sme jediní vo vesmíre. 555 00:43:07,750 --> 00:43:12,546 Kto vie, aké iné druhy života sú tam vo hviezdach? 556 00:43:12,588 --> 00:43:17,468 Môžeš mi vyvrátiť, že samotní Páni Kobolu, od ktorých pochádza naša civilizácia... 557 00:43:17,510 --> 00:43:21,222 ... pochádzali z rasy, ktorá sa vyvinula... 558 00:43:21,263 --> 00:43:23,432 ... s väčšou rýchlosťou, ako tá naša? 559 00:43:23,474 --> 00:43:26,519 Tak prečo by sa nám neodhalili? 560 00:43:26,560 --> 00:43:28,395 Možno sa to už stalo. 561 00:43:29,688 --> 00:43:34,235 Možno je práve on prvým stretnutím s našimi starovekými predkami. 562 00:43:34,276 --> 00:43:39,198 Lord Iblis že zastupuje civilizáciu ďaleko vyspelú od našej? 563 00:43:39,240 --> 00:43:41,408 - To ma desí. - Prečo? 564 00:43:41,450 --> 00:43:45,621 Pretože od tohto bodu by sme stratili moc nad naším osudom. 565 00:43:45,663 --> 00:43:48,916 Nie som si tak istý. Zamysli sa nad tým, Apollo. 566 00:43:48,958 --> 00:43:51,585 Požiadal nás, aby sme ho nasledovali. 567 00:43:51,627 --> 00:43:54,129 - Neprikázal to. - To ešte len príde! 568 00:43:54,171 --> 00:43:57,841 - Možno to nemože. - Vravíš, že od nás žiada... 569 00:43:57,883 --> 00:44:01,178 ... aby sme sa podvolili jeho vedeniu z vlastnej vôle? 570 00:44:01,220 --> 00:44:05,099 Môže byť potomkom rovnakých koreňov, ako naša vlastná rasa. 571 00:44:05,140 --> 00:44:09,603 Sloboda výberu, výberu jedného či druhého činu... 572 00:44:09,645 --> 00:44:15,067 ... či medzi dobrom a zlom je stavebným kameňom našej civilizácie. 573 00:44:15,109 --> 00:44:18,070 Otec, ak máš pravdu... 574 00:44:18,112 --> 00:44:20,114 ... tak je ten muž nejaký boh. 575 00:44:20,155 --> 00:44:22,992 Nemyslíš si, že by sme vyzerali ako bohovia... 576 00:44:23,033 --> 00:44:25,202 ... rase, ktorá by bola oveľa primitívnejšia? 577 00:44:25,244 --> 00:44:30,290 Nie je viac, než človek, ale je to človek inej doby... 578 00:44:30,332 --> 00:44:33,419 ... s veľkou silou, veľkou mocou. 579 00:44:33,460 --> 00:44:37,297 Ale viazaný rovnakými pravidlami ako my. 580 00:44:37,339 --> 00:44:39,925 Čo budeme robiť? 581 00:44:39,967 --> 00:44:43,554 Ľudia sú pripravení nasledovať ho, nech je ktokoľvek. 582 00:44:43,595 --> 00:44:47,433 Nuž, požiadal ma, aby som mu určil tri skúšky. 583 00:44:49,226 --> 00:44:51,895 Myslím, že je práve načase. 584 00:44:52,813 --> 00:44:56,233 Zhodli ste sa na troch skúškach mojej sily. 585 00:44:56,275 --> 00:44:58,694 Prvou je vložiť vám do rúk vášho nepriateľa. 586 00:44:58,736 --> 00:45:03,699 Druhou je napraviť váš kurz na Zem. Tretia... 587 00:45:03,741 --> 00:45:06,744 Na tretej ste sa ešte nezhodli. 588 00:45:06,785 --> 00:45:09,997 Niektorí z vás chcú vedieť, kto som a odkiaľ som. 589 00:45:10,039 --> 00:45:14,334 Ostatní sa sú uspokojení výsledkami mojej práce... 590 00:45:14,376 --> 00:45:18,714 ... a budú ma slepo nasledovať, ak im zaručím bezpečnosť. 591 00:45:20,132 --> 00:45:23,093 Nemohol sa to nijako dozvedieť. 592 00:45:23,135 --> 00:45:26,889 Práve teraz sme zvolili úlohy a hlasovali o nich. 593 00:45:27,806 --> 00:45:30,601 Vy, pane, ste zo všetkých najskeptickejší... 594 00:45:30,642 --> 00:45:33,771 ... s možnou výnimkou veliteľa Adamu, ktorý ma sem sprevádzal. 595 00:45:33,812 --> 00:45:38,734 A preto vám splním vaše prvé prianie... 596 00:45:38,776 --> 00:45:41,236 ... skôr, než sa rozhodnete na treťom. 597 00:45:42,488 --> 00:45:45,741 Prinesiem vám vášho nepriateľa ešte dnešnej noci. 598 00:46:09,556 --> 00:46:12,518 Žiadne ďalšie správy o týchto strojoch... 599 00:46:12,559 --> 00:46:14,895 ... bytostiach, zjaveniach? 600 00:46:14,937 --> 00:46:18,273 Naše útočné plavidlá ich nemôžu sledovať. 601 00:46:18,315 --> 00:46:20,901 Sú príliš rýchle. 602 00:46:20,943 --> 00:46:25,072 - Priprav môj osobný čln a posádku. - Kam? 603 00:46:25,113 --> 00:46:29,701 Vyšli diaľkový signál pre Galacticu... 604 00:46:29,743 --> 00:46:31,245 ... nech je už kdekoľvek. 605 00:46:32,329 --> 00:46:36,583 Oznám jej, že sa s ňou chcem stretnúť. 606 00:46:36,625 --> 00:46:39,711 Očakávaš, že s tebou budú zaobchádzať po práve... 607 00:46:39,753 --> 00:46:44,132 ... po tom, ako si priviedol svojich bratov k anihilácii Kolónií? 608 00:46:44,174 --> 00:46:46,635 Riskujem len svoj život. 609 00:46:48,095 --> 00:46:49,721 Sprav, ako žiadam. 610 00:46:49,763 --> 00:46:52,558 Ako rozkážeš, Baltar. 611 00:47:04,987 --> 00:47:09,116 Omega, uveď flotilu do najvyššej pohotovosti. 612 00:47:09,157 --> 00:47:12,160 - Áno, pane. - Čo je? Čo sa deje? 613 00:47:12,202 --> 00:47:16,290 Práve som dostal priame komuniké od Baltara. 614 00:47:16,331 --> 00:47:18,625 Čože? 615 00:47:18,667 --> 00:47:23,338 Žiada o povolenie pristáť na palube Galacticy s univerzálnym symbolom prímeria. 616 00:47:26,258 --> 00:47:30,012 Vypustite modrú letku, nech sprevádza Baltara. 617 00:47:34,516 --> 00:47:37,936 Takúto udalosť sme nezažili... 618 00:47:37,978 --> 00:47:40,981 ... už od zničenia našej civilizácie. 619 00:47:41,023 --> 00:47:43,608 Baltarova loď sa blíži... 620 00:47:43,650 --> 00:47:46,987 ... a je zadržaná elitnou letkou... 621 00:47:47,029 --> 00:47:52,242 ... ktorá odeskortuje nástroj nášho holokaustu priamo do našich rúk. 622 00:47:52,284 --> 00:47:56,079 Táto správa sa nesie do všetkých kútov flotily ako slnečný lúč. 623 00:47:56,121 --> 00:47:58,248 Je to nevídaný triumf... 624 00:47:58,290 --> 00:48:01,251 ... ako Baltar predstupuje pred Radu Dvanástich. 625 00:48:01,293 --> 00:48:04,254 Stalo sa, ako lord Iblis sľúbil. 626 00:48:04,296 --> 00:48:07,549 Náš nepriateľ bol v našich rukách. 627 00:48:07,894 --> 00:48:09,894 POKRAČOVANIE NABUDÚCE 628 00:48:11,052 --> 00:48:16,052 slovenské titulky: namuras 629 00:48:17,968 --> 00:48:22,168 ST US By Tchen ..